Marketing in cuvinte si imagini

Blogul lui Adrian Monoranu

  • Acasa
  • Despre autor
  • Contact
Confidențialitate și cookie-uri: acest site folosește cookie-uri. Dacă continui să folosești acest site web, ești de acord cu utilizarea lor.

Pentru a afla mai multe, inclusiv cum să controlezi cookie-urile, uită-te aici: Politică cookie-uri

Olandezul de la Aegon pe cont propriu

Scris de Adrian Monoranu pe 21 noiembrie, 2007 5 comentarii

Ei bine, ma asteptam la asaceva. Olandezul nostru de la Aegon incepe o cariera solo. L-a lasat pe Zin acasa si a pornit prin tara (nu cred ca-i chiar in tara noastra) cu oferta de pensii private. O miscare buna dupa parerea mea. Separarea de simbolul BT este reusita si fireasca. Zinul e priceput la credite si trebuie sa-i faca loc Olandezului care e priceput la pensii. Altfel ar fi un soi de siamezi nereusiti.

Ceea ce nu-mi explic este de ce vorbeste Olandezul nostru in germana. Sau poate se spune la fel „Buna Dimineata” si in olandeza si in germana. Curios este ca si doamna ii raspunde cu un „Danke!” clasic german. Si muzica e cam tot de prin zona germanica. Totusi pe container scrie Pensioen si imi place sa cred ca nu au mancat un N si ca asa se spune la pensii in olandeza. Oricum sunt un pic confuzat. Sa inteleg ca Olandezul a trecut prin Germania inainte sa ajunga in Romania? Poate ma lamureste cineva care este cunoscator al limbii olandeze, ca nu vreau sa fac acuzatii pe nedrept. E bine, totusi, ca nu au tradus spotul. Nu mi-ar fi placut sa-l aud pe Olandez vorbind romaneste cu vocea lui Stefan Iordache, eventual.

Per ansamblu, spotul e in regula si se inscrie in strategia initiala. De apreciat este ca Olandezul preia din gesturile Zinului si foloseste laleaua ca o bagheta magica. De asemenea el pastreaza si „Ping-ul” caracteristic baghetei. Chiar sunt curios daca spotul e facut de o agentie autohtona. Help!?!

Later Edit: Trebuie neaparat sa vedeti comentariile Laurei. M-a luminat in ceea ce priveste asemanarea dintre olandeza si germana. Totusi nu ma pot abtine sa nu spun ca e usor confuza situatia si datorita popularitatii infinit mai mari a limbii germane se poate intelege gresit. 🙂

More from my site

  • Praga – episodul 2!Praga – episodul 2!
  • O zi de școală într-o zona defavorizatăO zi de școală într-o zona defavorizată
  • Neumarkt – Berea cea mai bere?Neumarkt – Berea cea mai bere?
  • Online-ul nu se invata in scoliOnline-ul nu se invata in scoli
  • M-am imbolnavit iar de centrita.M-am imbolnavit iar de centrita.
  • Buna ziua caciula!Buna ziua caciula!
  • Partajează pe Facebook(Se deschide într-o fereastră nouă) Facebook
  • Partajează pe LinkedIn(Se deschide într-o fereastră nouă) LinkedIn
  • Partajează pe X(Se deschide într-o fereastră nouă) X

Apreciază:

Apreciază Încarc...

Din categoria: advertising

Comentarii

  1. Laura a zis

    21 noiembrie, 2007 la ora 2:12 pm

    „Olandezul” chiar vorbeste olandeza. Pronuntia „buna diminetii” germane si olandeze este asemanatoare (guten morgen – germana; goedemorgen – olandeză). Muzica este olandeza … chiar si acel „dank je” este olandez (danke – germana). As mai adauga la ceea ce ai scris prezenta bicicletei (o pasiune a olandezilor) si a transconteinerului (port Rotterdam, Amsterdam)

    Răspunde
  2. Adrian Monoranu a zis

    21 noiembrie, 2007 la ora 2:14 pm

    Multumesc pentru iluminare. Stiam eu ca cineva o sa faca lumina.
    De asemenea imi place gandirea ta strategica. Chiar la faza cu bicicleta si containerul nu m-am gandit. Am sa directionez lumea catre comentul tau intr-un later edit. 🙂

    Răspunde
  3. Laura a zis

    21 noiembrie, 2007 la ora 2:15 pm

    PS. Pensioen este corect scris in olandeza.

    Răspunde
  4. Ina a zis

    21 noiembrie, 2007 la ora 11:16 pm

    Oricum nu credeam sa dea ei cu bata in balta si sa greseasca exact la momentul la care se desparte de zinul BT…:) Este totusi un moment important.

    Răspunde
  5. Dragos a zis

    26 noiembrie, 2007 la ora 10:42 pm

    Agentia este cat se poate autohtona: Next. Spotul a fost filmat in Olanda, langa Amsterdam intr-un satuc alandez turistic. Si totusi e o diferenta intre cele doua „Ping”-uri. Pingul olandezului este mai mult un „Bing”.

    Răspunde

Scrie un comentariu!Anulează răspunsul

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Licenţa Creative Commons
Marketing in Cuvinte si Imagini de Adrian Monoranu este licenţiat printr-o Licenţă Creative Commons Atribuire-Necomercial-FărăModificări 3.0 România .

Blogroll

  • Alex Mazilu
  • Bradut Florescu
  • Cismaru
  • Cristi Nistor
  • Marius Sescu
  • Tudor Iacob
Site găzduit de Simplenet.

Comentarii recente

  • Amelia la E ok să faci schimbări în cariera
  • eBogdan la Chiar nu ne pricepem toti la marketing.
  • Dan Irimia la Despre educatia formala, training si traineri.
  • Andrei la Despre dress code in universitati.
  • Adrian Monoranu la Despre dress code in universitati.
  • Primul meu contact cu industria pharma – Antibiotice Iasi.
  • O tema mai larga abordata general.
  • Daca e joi, e Joiana – povestea unei vaci virale.
  • De ce nu se schimba fata orasului?
  • Vino la Noaptea Devoratorilor de Publicitate – Iasi 2012!

Etichete

advertising alegeri Aniversare bere blog bloggeri Blogging brand Bucuresti campanie comunicare concurs criza educatie eveniment facebook feaa fotbal grecia hangouts iasi Marketing online online marketing palas iasi palas mall PR prezentare publicitate reclama reguli research review romani romania schimbare shopping social media spot strategic planning strategie studenti Vacanta viral vodafone

Copyright © 2026 Adrian Monoranu

%d