Ei bine, ma asteptam la asaceva. Olandezul nostru de la Aegon incepe o cariera solo. L-a lasat pe Zin acasa si a pornit prin tara (nu cred ca-i chiar in tara noastra) cu oferta de pensii private. O miscare buna dupa parerea mea. Separarea de simbolul BT este reusita si fireasca. Zinul e priceput la credite si trebuie sa-i faca loc Olandezului care e priceput la pensii. Altfel ar fi un soi de siamezi nereusiti.
Ceea ce nu-mi explic este de ce vorbeste Olandezul nostru in germana. Sau poate se spune la fel „Buna Dimineata” si in olandeza si in germana. Curios este ca si doamna ii raspunde cu un „Danke!” clasic german. Si muzica e cam tot de prin zona germanica. Totusi pe container scrie Pensioen si imi place sa cred ca nu au mancat un N si ca asa se spune la pensii in olandeza. Oricum sunt un pic confuzat. Sa inteleg ca Olandezul a trecut prin Germania inainte sa ajunga in Romania? Poate ma lamureste cineva care este cunoscator al limbii olandeze, ca nu vreau sa fac acuzatii pe nedrept. E bine, totusi, ca nu au tradus spotul. Nu mi-ar fi placut sa-l aud pe Olandez vorbind romaneste cu vocea lui Stefan Iordache, eventual.
Per ansamblu, spotul e in regula si se inscrie in strategia initiala. De apreciat este ca Olandezul preia din gesturile Zinului si foloseste laleaua ca o bagheta magica. De asemenea el pastreaza si „Ping-ul” caracteristic baghetei. Chiar sunt curios daca spotul e facut de o agentie autohtona. Help!?!
Later Edit: Trebuie neaparat sa vedeti comentariile Laurei. M-a luminat in ceea ce priveste asemanarea dintre olandeza si germana. Totusi nu ma pot abtine sa nu spun ca e usor confuza situatia si datorita popularitatii infinit mai mari a limbii germane se poate intelege gresit. 🙂
Laura a zis
„Olandezul” chiar vorbeste olandeza. Pronuntia „buna diminetii” germane si olandeze este asemanatoare (guten morgen – germana; goedemorgen – olandeză). Muzica este olandeza … chiar si acel „dank je” este olandez (danke – germana). As mai adauga la ceea ce ai scris prezenta bicicletei (o pasiune a olandezilor) si a transconteinerului (port Rotterdam, Amsterdam)
Adrian Monoranu a zis
Multumesc pentru iluminare. Stiam eu ca cineva o sa faca lumina.
De asemenea imi place gandirea ta strategica. Chiar la faza cu bicicleta si containerul nu m-am gandit. Am sa directionez lumea catre comentul tau intr-un later edit. 🙂
Laura a zis
PS. Pensioen este corect scris in olandeza.
Ina a zis
Oricum nu credeam sa dea ei cu bata in balta si sa greseasca exact la momentul la care se desparte de zinul BT…:) Este totusi un moment important.
Dragos a zis
Agentia este cat se poate autohtona: Next. Spotul a fost filmat in Olanda, langa Amsterdam intr-un satuc alandez turistic. Si totusi e o diferenta intre cele doua „Ping”-uri. Pingul olandezului este mai mult un „Bing”.